Mieke Heybroek
Ulysse Plaud
VIDDERNAS POETER
Heybroeks och Plauds utställning i Leksands kulturhus 13/9 - 19/10 2002



Solarvet 14
790 22 Sågmyra
Sverige

Joucas F 84 220
France
+ 46 (0)70-6044666

KATALOG - PDF

 

 

 

 

 

 

 

 

Heybroek/Plaud är ett internationellt konstnärspar som har bott och jobbat tillsammans under de senaste 32 åren med gemensam hand och tanke, även skulpturerna, vävarna, målningarna, objekten hänger samman, vandrar och ställes ut tillsammans. Heybroeks och Plauds utställningar har visats under de senaste 20 åren i 38 konstmuseer och konsthallar i Sverige, Danmark, Turkiet, Grekland, Holland ...

Tillbaka till startsidan





KATALOG - SVENSKA / ENGLISH / FRANCOIS

Viddernas Poeter
The Poets of the Great Outdoors
Les Poètes des Espaces


Utställningsprojektet ”Viddernas Poeter” presenterades av Leksands Konstsällskap och Leksands Kultur- och Fritidsförvaltning, ”Vägskäl” projekt, sommaren och hösten 2002. Projektet vandrade från Kulturhuset ut i stadens parker och ut på Siljan.
Ett varmt tack till Mieke och Ulysse och våra konstmecenater: Leksands Sparbank, Svenska Institutet, Leksandsbröd AB, Metro-Ljusreklam AB,
SiljanTurism AB, Film i Dalarna, Clas Ohlson, Leksands Köpmannaförening

The Project ”The Poets of the Great Outdoors” Presented byThe Cultural Center in Leksand, Sweden during the summer and autumn 2002 The exhibition takes place in the Museum and spreads to the park and even onto the lake of Siljan.

Le projet intitulé “Les Poêtes des Espaces” Présenté par la maison de la Culture de Leksand, Suéde. L’exposition a lieu à l’interieure de la maison de la Culture, le parc et sur les eaux du lac de Siljan durant l’été et l’automne 2002.


Viddernas Poeter The Poets of the Great Outdoors Les Poètes des Espaces


Viddernas Poeter

Heybroek Plaud låter som namnet på en person. Egentligen är det Miekes och Ulysses efternamn - ett konstnärspar som sedan 32 år lever och tillsammans bygger ett konstmysterium. Med gemensam hand och tanke skapar de sina poeter, berättare, musiker, dansare, sina vindflöjlar i valnöt, oliv , ek, marmor, obsidian, segelduk eller annat material ofta hittat någonstans i naturen på höga berg i öknar i Turkiet, Grekland eller Frankrike… Det är många vindar invävda i deras verk, många toner antyds från olika håll, många berättelser och många gester kommer från möten med livet och förmedlas genom deras skulpturer. För att undvika att hamna i slentrian stannar Mieke och Ulysse på ett och samma ställe den tid som behövs för att konkretisera en viss idé, sedan rör de sig åter ty någonstans där borta .nns en fri vind, rörelse, musik, energi som möte och som inspiration. De har medvetet bytt alla jordiska ägodelar mot att röra sig och skapa fritt och ”Viddernas Poeter” är ett fönster mot deras konstvärd.
Jovica Marceta, Leksands Konstsällskap – Kulturhuset, Leksand i september 2002

The Poets of the Great Outdoors
Heybroek Plaud sounds like the name of one person. Actually it is the surname of Mieke and Ulysse, a couple of artists which for 32 years together live and create their art based on the mystery of life. With a uni.ed hand and a common thought they create their poets, musicians, dancers in oak, walnut and olive wood, in marble or obsidian and canvas for their mobiles. In one single sculpture several materials can be included provided from the deserts and high mountains of Turkey or Greece and in the surroundings of their workshop in France.Their inspiration comes from essential meetings with life. It blows a wind of freedom through the whole creation, a movement of signi.cant gestures and musical hints.To escape from the daily routine, Mieke and Ulysse only stay in one place the time to execute a precise idea, and then they move on to the sources that give them their energy. Consciously they have left all earthly processions to be able to move and create freely and the “ Poets of the Great Outdoors” is a window towards their creation.
Jovica Marceta , The Cultural Center in Leksand, 2002 Sweden

Les Poètes des Espaces
Heybroek et Plaud sont deux artistes qui depuis 32 ans vivent et construisent ensemble un art basé sur le mystère de la vie. On peut dire que la créativité de chacun est non seulement revélée mais exaltée par l’autre. Ils créent leur poètes,musiciens, danseurs en bois de chêne, noyer, olivier, en marbre ou en obsidienne de provenance des montagnes de Grèce et des déserts en Turquie où autour de leur atelier en Provence. Plusieurs de ces matériaux peuvent être employé en montage pour la construction d’une seule sculpture. Des mobiles en toile et bois expriment l’espace.Leur inspiration viens des rencontres essentielles avec la vie. Un vent souf.e au travers de leur création, un mouvement faisant allusion à la danse et à la musique. Pour échapper aux contraintes créées par l’habitude Mieke et Ulysse reste sur place le temps qu’il faut pour concrétiser une idée précise, puis ils partent de nouveau vers les lieux où ils puisent leur énergie. Sciemment ils ont échangé leur biens terrestre pour une vie de mouvement et de création libre. « Les Poètes de l’espace » est une fenêtre ouverte sur leur art.
Jovica Marceta, La Maison de la Culture de Leksand, 2002, Suéde




DIALOG

I ett allvarligt möte med en medmänniska finns viljan att nå något av hennes djupare väsen.Så är det också för betraktaren som låter sig absorberas av ett konstnärligt uttryck. Eftersom känslolivets värden alltmer håller på att gå förlorade reagerar vi så starkt i våra skulpturer, söker ge dem liv, röra vid något i sinnevärlden . Därför är vi också berörda av de skriftliga utlåtanden som besökare lämnat i våra utställningar antingen de upplevts som ett sant lyft eller som en skrämmande sanning, och sättet det sägs på vittnar ofta om att skaparlusten lever än.

DIALOGUE
When a man meets a man there is a desire to reach something of his profound inner, the same occurs to the spectator getting absorbed by an artistic expression. As the values of our emotions seem to disappear, we react with force in our sculptures, trying to give them life, to reach the senses. That is also the reason why we care about the comments left by the visitors to our exhibitions, either they experience a true liberation or the frightening truth. Their comments tell us that creativity is still alive.

DIALOGUE
Faire appel à la vérité profonde de l’homme est un besoin pressant pour le créateur qui oeuvre en vue de rencontrer celui qui saura s’absorber, se plonger dans son art. Puisque les valeurs sensitives tendent à disparaître, nous réagissons fortement avec nos sculptures, nous cherchons à leur donner vie, à toucher l’autre émotionnellement . C’est pourquoi nous sommes sensibles aux commentaires écrits que les visiteurs laissent dans nos expositions. Qu’ils le ressentent comme un appel à s’élever ou comme une vérité choquante. Leur facon de l’exprimer témoigne qu’il y a au fond de chacun un besoin de création.

Heybroek / Plaud




ETT SPIRITUELLT IDEUTBYTE

Vissa av Mindre Asiens musikant/poeters musik rörde oss djupt. Vi försökte fånga deras budskap i våra skulp-turer. I gengäld .ck de sina egna känslor återspeglade i mötet med dessa. Så kom vi fram till ett gemensamt uttryck. Det resultatet re.ekteras nu i mötet med er här.

A SPIRITUEL EXCHANGE
We were deeply touched by the music of many musicians/poets in Asia Minor and we tried to capture their message in our sculptures. In return they received their own sentiments re.ected in our art. This is how we found the way to a true collaboration, which once more is re.ected in how we meet here.


UN ECHANGE SPIRITUEL
En ressentant la musique de certains musiciens/poètes en Asie Mineure nous fument profondément touchés. Nous avons ensuite essayé d’exprimer leur message, par le biais de nos sculptures. En retour ces même musiciens/ poètes ont recu le re.et de leur propre sentiment devant les sculptures, ce qui a abouti à une vèritable collaboration, montrée sur scène en Grèce. Ce re.et à multiples facettes se projette à votre rencontre ici même.
Heybroek / Plaud

Viddernas Poeter The Poets of the Great Outdoors Les Poètes des Espaces



RÖSTEN

“I Medelhavsländernas östra delar får man ibland höra urgamla sånger brista ut i sällsamma röstlägen. Av musikologer har den sällan hörts och inspelningar är obe.ntliga. I början känner sig sångaren för, sedan stegras röstläget, lyssnarna ackompanjerar honom i tystnad, stöder honom tyst genom att rytmiskt klappa händer, tyst. Man bönfaller honom i ett passionerat mummel. En musikvetare skulle bedöma tonläget som mycket högt, men skulle man beskriva det är det snarare något som föds i magtraktens djup. Röstens Fundamentala Motsägelse . En svindlande sång, som samtidigt med förankrad precision omkastas, vänds upp och ned bortom tid och rum. Svindelns Fundamentala Motsägelse. En omänsklig sång som bara kan sjungas av en mänsklig röst. En virtuos sång ur en strupe utan skolning. Sångarens Fundamentala Motsägelse. När rösten bryts och sången upphör, blir allt tyst".

” THE VOICE “
A rare and ancient phenomenon of the voice can be heard in some places in the eastern part of the Mediterranean. Musicologists seldom noted it, no recordings were ever taken. To begin, the singer fumbles, then his voice progressively rises. The listeners accompany him in silence, support him in silence, silently clapping their hands. Then they will supplicate him… passionately mumbling. Some expert would class this song as an extremely high register but one should rather describe it as being born from deep in the entrails. This is the Fundamental Contradiction of that Voice. A vertiginous song pitched in a very exact way that suddenly breaks and then capsizes out of any attachment. That is the Fundamental Contradiction of Vertigo. An inhuman song, sung by a human voice. A virtuoso song from a most untrained throat. This is the Fundamental Contradiciton of the Singer. When the voice suddenly breaks and the song stops, all is silent"


” LA VOIX “
Un phénomène de voix rare, d’origine très ancienne existe dans quelques endroits,à l’est de la méditerranée. Il a rarement été donné à des musicologues de l’entendre et aucun enregistrement n’en a encore été réalisé. Le chanteur tâtonne d’abord mais il monte de plus en plus haut. Alors chacun l’accompagne en silence, l’aide en silence, en battant silencieusement des mains, il est entouré de tout un battement de mains silencieuses et on le supplie, en murmurant passionnément. Un musicien aurait noté ce chant très haut, mais on peut le décrire comme né au plus profond du ventre. C’est la Contradiction Fondamentale de la Voix. Un chant vertigineux, c’est-à-dire à la fois très exactement placé et chaviré chavirant hors de toute place. C’est la Contradiction Fondamentale du Vertige. Un chant inhumain qui ne peut être chanté que par une voix humaine. Un chant de virtuose dans la gorge la moins exercée du monde. C’est la Contradiction Fondamentale du Chanteur. Une fois le chant terminé la voix casse, c’est le silence.»
Roger Vaillant

EXTAS
«Han tog ett skutt, hans händer och fötter blev bevingade. När han på så sätt svävade över jorden, med himmel och hav som bakgrund liknande en rasande ärkeängel, som ville han säga ; «Vad kan du göra mig, du Allsmäktige, mer än att döda mig, nå, döda mig då det får mig att skratta, min galla är tömd, jag har sagt det jag ville jag har haft tid att dansa, jag behöver Dig ej mer«.

EXALTATION
«He jumped, his hands and feet became wings. When he .oated in the air like that above the earth with the sea and the heaven as background like a furious archangel, as if he wanted to say ; « You can do what you like to me, Allmighty, even kill me go on, kill me then It makes me laugh, my bile is emptied, I’ve said what I wanted I’ve had the time to dance,I don’t need you any more."


EXTASE
Il faisait un saut, ses mains et ses pieds devenaient des ailes. Quand il planait de telle facon au-dessus de la terre avec la mer et le ciel comme fond, il semblait être un archange furieux comme s’il avait voulu dire : «Que peux tu me faire, toi tout puissant, autre que de me tuer.Vas-y, tue moi ! J’en ris, ma bile est vidée, J’ai dit ce que j´avais à dire J’ai eu le temps de danser, Je n’ai plus besoin de toi. »
Nikos Kazantzakis



Lastbilen
som är inredd efter behov fungerar som en ambulerande ateljé. I bilen .nns material som möjliggör utveckling av både syn- och hörselintryck. Den spelar också en viktig roll när vi med stöd av idéskisser börjar förverkliga en aktuell skulptur och göra grovarbetet där det rätta materialet upptäckts.

The lorry that is arranged to .t their needs functions as an ambulating studio. Inside they carry a reserve with material allowing them to develop impressions of vision or audition. It also has an important role when they have an idea about a new sculpture and research a corresponding material which they roughly will shape on the spot.

Le camion aménagé selon leur besoins fonctionne comme un atelier ambulant. Il contient une réserve de materiaux qui donne la possibilité de développer des impressions de la vision et de l´audition. Des outils de toutes sortes leur permet de dégrossir sur place les materiaux précieux et de les ramener vers un autre lieu qui se prête à la dé.nition de la sculpture.


BIOGRAFI


1933 Ulysse Plaud föddes i Aix-en-Provence
1940 Mieke Heybroek föddes i Stockholm
1967 Mieke och Ulysse möts. Ett nära samarbete och utbyte av idéer tar form i ett gemensamt verk.

SEPARATUTSTÄLLNINGAR

Heybroek och Plauds utställningar har visats i 34 konstmuséer och konsthallar, varav de viktigaste nämns här.

1980-85 « DEN GLÖMDA HANDEN
« visades på ett fertal muséer och konsthallar i Skandianavien. « Att återuppväcka en gömd inre harmoni. » 1985 Konstakademien i Köpenhamn. Inbjudna att visa en installation vilket resulterade i en stor utställning året därpå i samma stad.
1986-87 « ENGERI » i Nikolaj (Köpenhamns kommunala konsthall) « Kyrkans arkitektur inspirerade till utställningens slutgiltiga dimension »
1987-88 « EN ENERGI » i Boda kyrka, Rättvik. Ett unikt projekt med stöd av Svenska Kyrkans Kulturråd, SKS och Statens Kulturråd. « En fundering kring människan som arvtagare av en viss energi »
1991-94 « ECCE HOMO » Detta projekt visade 9 aspekter av människan i var sitt museum. »
1992 « HETTITENS SPEGEL » En installation på inbjudan av det Turkiska Kulturministeriet, visad på Nationalmuséet i Ankara under den internationella kulturmanifestationen « SANART 92 ». « En återblick i Anatoliens civilisationers källor, utfört i material och färger lånade från högplatåns berggrund. »
1997-98 « EN SEKUND AV FRIHET » på Kulturcentret Mylos i Thessaloniki och i Kavalla stads konsthall, Grekland. Presenterad av Svenska Ambassaden, Svenska Institutet i Aten och stödd av Svenska Kulturrådet. « Människans kamp, hennes sårbarhet och befrielse, » uttryckt genom arketypiska gester lånade från en improviserad dans av hellenskt ursprung.
1998 « RÖSTER » i Köpmansmagasinet med omnejd i Smygehuk, Trelleborg. I den mäktiga byggnaden åsyftas « Människans Röst » medan i det vilda gräset vid havsstranden reser sig segelinstallationen « Vindens Röst ». Där står den alltjämt som Sveriges sydligaste landmärke. Var och en av dessa utställningar är beledsagad av en katalog. De har uppmärksammats i svensk, dansk, grekisk samt turkisk radio o TV.

MONUMENTALA UTSMYCKNINGAR Sakrala och offentliga uppdrag spridda över landet. Representerade i många kommuner och landsting, Statens Konstråd och på konstmuséerna i Västerås, Rättvik, Eskilstuna, Norrköping och Örebro, ett .ertal länsmuséer och i privata samlingar.

STIPENDIER OCH PRIS Genom åren har de av bildkonstnärsfonden tilldelats arbetsstipendier, .era projektbidrag, resestipendier samt stipendier för utställningar i utlandet. Av Statens Kulturråd .ck de stöd till utförandet av projektet « En Energi » i Boda kyrka, Rättvik. Av Konstakademien i Köpenhamn. Av Kinas kulturministerium i Peking tilldelades de en guldmedalj. I Grekland en fredsmedalj till följd av ett kulturevenemang. År 2000 i Holland nämnda som främsta sommarutställare i konstskriften « Tableaux ».


BIOGRAPHY


1933 Ulysse Plaud was born in Aix-en province, France
1940 Mieke Heybroek was born in Stockholm, Sweden
1967 The artists meet. A close collaboration and exchange of ideas begins resulting in a united creativity

SOLO EXHIBITIONS
The exhibitions of Mieke and Ulysse have been shown in 34 Art museums/exhibition halls in Scandinavia. The most important are mentioned here below.
1980 - 85 «THE FORGOTTEN HAND» was shown in several Museums in Scandinavia. «An allusion about the harmony hidden inside each of us» 1985 The academy of .ne arts of Copenhagen. They were invited to exhibit an installation followed by a an exhibition the following year in the same town.
1986 - 87 «ENERGY» in the church of Nikolaj, the town exhibition hall of Copenhagen. «The present architecture inspired the dimension of the exhibition».
1987 - 88 «ONE ENERGY» in the church of Boda, Sweden. This very controversial project was presented by the Cultural Council of the Swedish Government, the Council of the Swedish Church and the organization of Ecclesiastic Research. «A free re.exion about man and his energy»
1991 - 94 «ECCE HOMO» presented in nine Modern Art museums. «Different aspects of the man is shown in each of the spaces»
1992 «THE MIRROR OF THE HITTITE»
Invited to show this exhibition in the National Museum of Art in Ankara, by the Turkish Ministry of Culture, during the international organisation of art events. «Sanart 92» in Turkey. «A regard into past Anatolian civilisations and executed in material and colours borrowed from the soil of the mountain lands.
1997 - 98 «A SECOND OF LIBERTY » The Cultural Centre of Mylos in Thessalonica and the town exhibition hall of Cavalla, Greece. Presented by the Swedish Embassy, the Swedish Institute in Athens and the Swedish Cultural Council. « A liberation, the struggle of man and his vulnerability expressed by archetypal gestures borrowed from an improvised dance with its origins from ancient Greece in Turkey.
1998 «VOICES» The seaside park of Smygehamn, the most southern point of Sweden, Trelleborg. In the impressive building, an allusion of «The human voice» is shown and using the wild seashore vegetation outside, the spacious installation of sails « the voice of the wind», which will stay there permanently. Each of these exhibitions is accompanied by a new catalogue. They have been shown on the national radio and television sin Sweden, Greece and Turkey, especially on their cultural stations.
MONUMENTAL WORK IN PUBLIC BUILDINGS Numerous commissions in churches, schools, town halls and hospitals through out Sweden. SCHOLARSHIPS - PRIZES Mieke Heybroek and Ulysse Plaud have regularly received scholarships from the Swedish governmental cultural council. Some for executing speci.c projects, study travels or to make exibitions abrooad. from the academies of Stockholm and Copenhagen. The Gold medal from the Ministry of Culture of Peking, China. In Greece, The Silver medal of peace associated with an art event. In the year 2000 in Holland chosen as the best summer exhibition by the art magazine "Tableaux".




BIOGRAPHIE SOMMAIRE


1933 Ulysse Plaud né à Aix-en-Provence
1940 Mieke Heybroek née à Stockholm
1967 Rencontre des artistes. Une étroite collaboration d’idées est née.Elle sera concrétisée dans une oeuvre commune.
EXPOSITIONS PARTICULIERES
Leurs expositions ont eu lieu dans 34 Musées d’Art Contemporain . Les plus importantes sont mentionnées ci-dessous.
1980-85 « La main oubliée » Présentée dans de nombreux Musées d’Art en Scandinavie. »Une allusion à l’harmonie cachée en nous-mêmes. » 1985 L’Académie des Beaux Arts de la ville de Copenhague. Invités à exposer leurs oeuvres ce qui donne suite à une plus vaste exposition l’année suivante dans cette même ville.
1986-87 « ENERGIE » dans l’église Nikolaj, centre des expositions de la ville de Copenhague, dont l’architecture inspira la véritable dimension de l’exposition.
1986-88 « UNE ENERGIE » Un événement unique à l’Eglise pratiquante de Boda Rättvik. Une libre re.exion autour de l’homme, héritier d’une cer- taine énergie, fut un projet culturel remarqué, présenté par le Conseil Culturel de l’Eglise Suédoise, L’Association d’étude Ecclésiastique et le conseil national de la Culture Suédoise.
1991-94 « ECCE HOMO » Montré dans neuf Musées d’art contemporain » l’Homme .gure sous différents aspects dans chacun des espaces donnés ». 1992 « LE MIROIR HITTITE » au Musée National des Arts de la ville d’Ankara sur invitation du Ministère de la Culture Turc au centre de l’événement culturel international « Sanart 92 ». Une réalisation basée sur les moeurs et éxécutée avec les matériaux et coloris de la terre Anatolienne ».
1997-98 « UNE SECONDE DE LIBERTÉ » au Centre Culturel Mylos à Tessalonique et dans la salle d’exposition de la ville de Kavala en Grèce, présentèe par l’Ambassade et l’institut Suédois à Athènes et par le Conseil National de la Culture Suédiose. « Il s’agit d’une délivrance de la lutte de l’homme et de sa vulnérabilité exprimées par des gestes empruntés à une danse improvisée archétypique des anciens territoires grecs en Turquie.
1998 « LES VOIX » présentée dans le parc de Smygehamn à l’extrême pointe sud de la Suède à Trelleborg. Dans l’imposante bâtisse .gure une exposition « Une allusion à la voix de l’homme » tandis qu’à l’exterieur sur le terrain sauvage se dresse une spacieuse installation de voiles « La voix du vent », où elle reste implantée en permanence. Chaque exposition est accompagnée d’un catalogue, et diffusée sur les Chaînes Culturelles Nationales de la radio télévision en Suède, au Danemark, en Grèce et en Turquie.
REALISATIONS MONUMENTALES
De nombreuses commandes dans des édifices sacrés et des monuments publics en Suède. OEUVRES ACQUISES Par les centres culturels communaux, départementaux et du Conseil National de la Culture de Suède. Ils sont représentés dans onze musées d’Art Contemporain et dans des collections privées.
BOURSES ET PRIX
Des bourses leur sont régulièrement accordées par le Conseil Culturel National Suédois. Certaines de ces bourses ont été décérnées pour exécuter des projets spécifiques, d’autres pour entreprendre des voyages d’étude, ainsi que pour des expositions à l’étranger. Bourses délivrées par les Académies des Beaux Arts de Stockholm et de Copenhague. La médaille d’or du Ministère de la Culture, à Pékin leur a été délivrée à l’occasion de l’exposition internationale « Sanat 92 » à Ankara en Turquie. La médaille d’argent de la paix leur a été delivrée en Grèce à l’occasion d’un événement d’art. Leurs sculptures ont été selectionnées l’été 2000 aux Pays-bas par la revue d’art « Tableaux ».




PROGRAM I UTSTÄLLNINGARNA
Eftersom det i utställningarna ofta ingår program i samarbete med dansare eller musiker är det naturligt att några fruktbara möten ägt rum. Rune Lindblad komponerade sitt elektroniska opus 198 till utställningen ”Ropet” i Frölunda kulturhus i Göteborg. I samband härmed spelade Peter Hallbäck in en video. På konstakademien i Köpenhamn uttryckte sig teatergruppen ”TUKAK” från Grönland i deras installation. Mötet med Lena Josefsson (chef för Orionteatern i Stockholm) skedde i Örebro konstmuseum där Lena med sin danstrupp improviserade i utställningen ”Eftertanke”. Detta spelades in på en video av Sune Högberg, Himlajorden. Det hela vidareutvecklades kring Scenogra.arbetet till föreställningen ”Utan Titel”. I Grekland deltog dragspelaren Marios Anagnostakis i utställningen ”En Sekund av Frihet”i Kavalla med sin komposition ”Jord och Himmel”. Ziad Rajab improviserade öknens musik på sin ”oud” i Thessaloniki. På Kavallas musikscen interpreterade choreografen, Christina Robertsson tre skulpturer i sin dans. På teatern i samma stad lånade musiker från Turkiet sina röster åt skulpturer som tillägnats dem.

PROGRAMMES CONCERNING THE EXHIBITIONS

Often the exhibitions are accompanied by various programmes in collaboration with dancers and musicians.Rune Lindblad, pioneer of electronic music, composed his opus 198 for the exhibition ”The Call” in the Cultural Centre Frˆlunda, Gothenburg.At this occasion Peter Hallbäck also made a video. In the Academy of Fine Arts of Copenhagen the ”Tukak Theater” from Greenland expressed themselves in their exhibition. The meeting with Lena Josefsson (chief of Orion Theatre in Stockholm) happened in the Museum of Art in Örebro, where she later would improvise with her company in the exhibition ”Re.exion”. This was turned into a video by Sune Högberg. Later this developed into a scenography to the spectacle ”Without Title”. In Greece the accordionist, Marios Anagnostakis, incorporated himself to the exhibition ”A second of liberty”, with his composition ”Earth and Heaven”. Ziad Rajab improvised music from the deserts on his ”oud” in Thessalonica. In the music hall of Cavalla, the choreographer, Christina Robertson, interpretated three sculptures. In the theatre of this same town, Turkish musicians lent their voices to the sculptures which were dedicated to each of them.


ANIMATION AUTOUR DES EXPOSITIONS

Les expositions s’accompagnent souvent de programmes variés en collaboration avec des danseurs et des musiciens. Rune Lindblad, pionnier de la musique électronique a composé l’opus198 pour l’exposition « l’Appel »à la maison de la culture Frölunda à Göteborg. A cette occasion une vidéo a été tournée par Peter Hallbäck. A l’académie des Beaux arts de la ville de Copenhague, la troupe de théâtre muet groenlandais « Tukak » s’est exprimée dans leur exposition. La rencontre de la chorégraphe Lena Josefsson ( chef du Theâtre d` Orion à Stockholm) au Musée d’Art de la ville d’Örebro où Lena avec sa troupe de danseurs improvisa dans l’exposition intitulée « Ré.exion ». Á ce sujet une vidéo a été tournée par Sune Högberg de l’édition « Himlajorden », ceci donna suite à une collaboration dans la scénographie du spectacle « Sans titre ». En Grèce l’accordéoniste Crétois Marios Anagnostakis s’incorpora à l’exposition « Une Seconde de liberté « à Kavala par sa composition intitulée « Terre et ciel ».Ziad Rajab improvisa une musique sur son oud à Thessalonique. Sur la scène de la salle de musique de la ville de Kavala la chorégraphe Christina Robertson interpréta trois sculptures par des mouvements. Au théâtre de cette même ville une scène à été présentée, où des musiciens turcs prètent leurs voix à des sculptures qui leur sont attribuées.*


Tillbaka till startsidan